在七缀集里面,钱钟书不置可否转述了下面这个观点:
“……关于译诗问题,近代两位诗人讲得最干脆。弗罗斯脱(Robert Frost)给诗下了定义:诗就是“在翻译中丧失掉的东西”(What gets lost in translation)[41 ...
清兵 发表于 2010-8-6 10:16
念经大师是读德文原版还是读中文译文?
我对外国翻译过来的诗歌总是有偏见。认为是一种再创作,或许有原著的影子,但是已经是不同的东西。在《七缀集》里面钱钟书举了不少有趣的例子说明这个问题。我外文不佳,所 ...
清兵 发表于 2010-8-6 09:25
欢迎光临 极品人生 (http://hk.hiendlife.com/x1/) | Powered by Discuz! X3.2 |