极品人生

 找回密码
 注册
搜索
极品人生 主讨论区 音乐唱片 › 查看主题

17327

查看

150

回复
返回列表
楼主: shinelb

121#
发表于 2010-8-7 17:10:17 | 只看该作者
另外,《马尔特手记》中那些关于孤独而卓越的女性的片断,使我不由得反观我们自己文化中的女性形象。比如,我们神话故事中的嫦娥,一个仙化了的女性。我们的文化传统始终以为居住在寂寥月宫里的嫦娥终日遭受着无奈的孤苦和寂寞,却从未想过她也许是中国式想象所产生的最敢于享受孤独的女性。为什么孤独就不能成为嫦娥唯一的追求和享受呢?
还有比嫦娥更富有勇气的女人吗?她具有自由飞翔的能力,为什么不飞到天宫里跟其他神仙生活在一起?或是飞到人间别的地方,去找一个“董永”式的傻小子,就像七仙女那样?她能够毅然决然地离开创世之初的人间英雄后羿——她的只顾自己的英雄创举而忽略她的“爱”的丈夫,飞到月宫去承受无尽的寂寞,这种举动本身就需要令人敬慕的勇气和精神的冲动。也许,嫦娥追求的是坚守属于自己的“爱”吧。她的这种选择的悲壮程度丝毫不逊色于后羿的那些英雄事迹啊!用里尔克的话来说,她的行动绝对是“一种苦涩的、坚冰似的壮美,任凭什么都不能侵犯”(见《马尔特手记》第39章。)。

是的,马尔特-里尔克(或者说:里尔克-马尔特)的馈赠将是无尽的。我知道,他永远会在我孤独的时刻、彷徨的时候,无私地陪伴我,赐我以慰藉。感谢马尔特-里尔克!

使用道具 TOP

122#
发表于 2010-8-7 17:11:01 | 只看该作者
这个译本所依据的原文主要是1984年牛津大学出版社出版的英文版,里面有英国著名诗人斯蒂芬·斯本德(Stephen Spender)写的导言。英文版的译者是约翰·林顿(John Linton),最早出版于1930年。里尔克的作品中晦涩难解的地方很多,在翻译过程中,前辈译者的译文,如方瑜译的《马尔泰手记》,绿原、钱春绮译的《里尔克散文选》中的片断等,帮助我解答了很多疑难。在此,对他们特表敬意和谢诚。

诗人北岛在关于里尔克的文章里有句话,堪称至理名言。他说:“一个好的译本就像牧羊人,带领我们进入牧场;而一个坏的译本就像狼,在背后驱赶我们迷失方向。”我翻译《马尔特手记》的初衷是让自己更好地接近里尔克,现在趁里尔克去世八十周年到来之际拿出来与读者见面,主要是向里尔克表达敬意。我不知道这个译本会在多大程度上误导读者,实在是诚惶诚恐。我衷心期待依据德语原文翻译的完美译本早日出现,以弥补读者的遗憾。当然,接近里尔克最好的办法还是阅读德语原文。

使用道具 TOP

123#
发表于 2010-8-8 16:03:16 | 只看该作者
本帖最后由 广陵散 于 2010-8-8 19:06 编辑

里尔克荷尔德林的帖子竟然到了13页,论坛各位仁兄功力实在令人惊叹。
北岛论里尔克的文章值得一读,包含此文的“时间的玫瑰”是本难得的好书,诗人论诗歌和翻译比较,时时闪烁着智慧敏感的天才之论。

北岛论里尔克链接:
http://tieba.baidu.com/f?kz=100702782

使用道具 TOP

124#
发表于 2010-8-8 16:06:25 | 只看该作者
北岛 真是个牛人, 文章极好! 另外一个是刀尔登.

使用道具 TOP

125#
发表于 2010-8-8 16:14:42 | 只看该作者
本帖最后由 广陵散 于 2010-8-8 16:22 编辑

北岛的“以太阳的名义,黑暗在公开地掠夺”,顾城的“黑夜给了我黑色的眼睛,我却用它寻找光明”,几行字就反映了一个时代,诗歌绝对是语言的精华,北岛以里尔克一首“秋天”给予其20世纪最伟大的诗人评价固然有个人因素。但绝非哗众取宠。

使用道具 TOP

126#
发表于 2010-8-8 16:17:20 | 只看该作者
有篇谈里尔克诗歌翻译的文章很有意思:

http://www.douban.com/group/topic/3237823/

使用道具 TOP

127#
发表于 2010-8-8 19:42:07 | 只看该作者
北岛在国内出的几本散文,青灯什么的,我都有买,不过水平就实在不敢恭维,思路混沌,语言缠杂不清,其实是介于日记和游记、生活小景之间的东西。我没法喜欢。比舒婷写的散文差得多。跟写诗那个北岛就更是相去甚远。他评论诗歌的文章倒是没有看过,就不敢说了。

使用道具 TOP

128#
发表于 2010-8-8 20:02:06 | 只看该作者
北岛在国内出的几本散文,青灯什么的,我都有买,不过水平就实在不敢恭维,思路混沌,语言缠杂不清,其实是介于日记和游记、生活小景之间的东西。我没法喜欢。比舒婷写的散文差得多。跟写诗那个北岛就更是相去甚远。 ...
清兵 发表于 2010-8-8 19:42

北岛的诗论“时间的玫瑰”网上链接可以很容易地找到,个人认为非常有真知灼见,自然也少不了诗人特有的狂放和偏激。青灯什么倒是听也没听说过,也许会找来看看如何“混沌”和“缠杂”,不过思路清晰应该不是一个诗人的特点。

使用道具 TOP

129#
发表于 2010-8-8 22:33:34 | 只看该作者
里尔克荷尔德林的帖子竟然到了13页,论坛各位仁兄功力实在令人惊叹。
北岛论里尔克的文章值得一读,包含此文的“时间的玫瑰”是本难得的好书,诗人论诗歌和翻译比较,时时闪烁着智慧敏感的天才之论。

北岛论里尔 ...
广陵散 发表于 2010-8-8 16:03


这似乎是半边转抄的里克尔传记而成的一篇杂凑……同行看同行,眼光自然有的。可是他这种文风大概是不适合我吧——北岛自己也知道文章要看结构,可是他的散文,比如这一篇——我不知道是当它散文还是传记,好像还是跟余秋雨老师的文章近似,姑且算作散文——通常都是这样散得像断线的风筝,枝节繁多,但是缺乏重点,放笔一去,就不知所终。大概我看惯奥斯丁那种惜墨如金,看北岛散文,总觉得有非所当行的问题了。

使用道具 TOP

130#
发表于 2010-8-9 09:52:30 | 只看该作者
这似乎是半边转抄的里克尔传记而成的一篇杂凑……同行看同行,眼光自然有的。可是他这种文风大概是不适合我吧——北岛自己也知道文章要看结构,可是他的散文,比如这一篇——我不知道是当它散文还是传记,好像还 ...
清兵 发表于 2010-8-8 22:33


若不是亲朋好友,写传记如何能不抄?散文为文学体裁中自由一种,有结构严密的说理文,也有天马行空的思绪记录,又岂能偏好青菜而嫌弃萝卜?诗人跳跃发散思维必然影响到其文章,如果北岛的文章写成康德的批判风格,那才是文章之不幸。

使用道具 TOP

131#
发表于 2010-8-9 10:16:57 | 只看该作者
审美本来就在乎观点与角度,本不宜拿来说服别人,呵呵,我不喜,但不妨碍您深喜啊。

使用道具 TOP

132#
发表于 2010-8-9 10:26:57 | 只看该作者
审美本来就在乎观点与角度,本不宜拿来说服别人,呵呵,我不喜,但不妨碍您深喜啊。
清兵 发表于 2010-8-9 10:16

呵呵,说的是,真是谁也说服不了谁,不过来论坛也不是为了说服别人,更喜欢室内乐一般老友火炉边谈心的方式,也许论坛现在的氛围正是这样吧。

使用道具 TOP

极品人生 ( 粤ICP备08007514号)

GMT+8, 2024-6-29 08:06, Processed in 0.035697 second(s), 14 queries.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2010 Comsenz Inc.