极品人生

 找回密码
 注册
搜索
极品人生 主讨论区 音乐唱片 › 查看主题

6839

查看

35

回复
返回列表
楼主: 甲米

13#
发表于 2010-11-7 22:24:29 | 只看该作者
要学一点外语的,倒并不一定是原文的语言,意语歌剧看英文的台本也可,主要是中文的台本实在是太少了。换作二十年之前,还有些人在做这方面的工作,如今这时代,没有了!
以前专门写过一篇议论歌剧本土语言化的文章。因为歌剧虽是西方艺术,但西方各国的语言互相之间差别也很大,也同样面临观众的语言障碍,所以歌剧的普及也有语言本土化的需求。所以,在英国一直有英语化的主张、德国也是德语化意大利歌剧。其中,很少有取得艺术成就方面的大众认可的,基本上是失败的居多。中文化西方歌剧的尝试始于上世纪40年代西学归来的一方先贤,但直到上世纪末几乎无疾而终。西方人探寻京剧的艺术魅力,也遇到了语言的障碍,居然也有西人尝试着英语的《贵妃醉酒》,但京剧语言魅力必定打了折扣。
歌剧的语言问题,是一个很有意思的问题,困恼、恼人的问题。
题外话了。

使用道具 TOP

14#
发表于 2010-11-7 23:01:05 | 只看该作者
还有这种书...找机会买本学习一下.
rock 发表于 2010-11-7 22:06

这书早十年前就出来了,不我老实说,我也很少看,只不过有它在心里踏实一点。我听歌剧很少看剧本,了解个大概情节足以,当然,仅仅是我自己。


使用道具 TOP

15#
发表于 2010-11-7 23:03:57 | 只看该作者
本帖最后由 狗儿念经 于 2010-11-8 00:33 编辑
要学一点外语的,倒并不一定是原文的语言,意语歌剧看英文的台本也可,主要是中文的台本实在是太少了。换作 ...
metamophore 发表于 2010-11-7 22:24

二十年前的台本好像很多还是“内部交流”类型的,属于音乐学院影印本那种概念的,现在家里还有几本,封面极其简陋。


使用道具 TOP

16#
发表于 2010-11-7 23:09:36 | 只看该作者
本帖最后由 shinelb 于 2010-11-7 23:18 编辑
回复
写着“缺货”
甲米 发表于 2010-11-7 22:22

不好意思,居然没留意。
要不给个电子版下载链接好了。


使用道具 TOP

17#
发表于 2010-11-8 01:24:57 | 只看该作者
本帖最后由 shinelb 于 2010-11-8 01:26 编辑
这个本以为绝版了,但居然当当上还能买到。
瓦格纳戏剧全集(上下册)正在读(1人),已读过(10人)放入书 ...
狗儿念经 发表于 2010-11-7 21:40

狗儿念经:因为链接有言论错误。但这可能是你不小心所致。以后请注意。下次请看清楚,再链接。警告一次。


使用道具 TOP

18#
发表于 2010-11-8 02:25:17 | 只看该作者
狗儿念经:因为链接有言论错误。但这可能是你不小心所致。以后请注意。下次请看清楚,再链接。警告一次。 ...
shinelb 发表于 2010-11-8 01:24

S兄教训的是,小的记住了!俺以后说话得带着如临深渊、如履薄冰般认真负责的态度才行,以免误导坛友们!


使用道具 TOP

19#
发表于 2010-11-8 04:40:22 | 只看该作者
兄台千万不要有“教训”什么的,您也有言论自由的。我还是非常希望看到妙语连珠的念经兄。

使用道具 TOP

20#
发表于 2010-11-8 04:58:07 | 只看该作者
对于链接,很容易发生意外而带有某些有问题的链接。大家请慎重。念经兄不必过于自责,论坛很需要您的,但我对几位发了链接,但链接有问题的网友都做了相应的措施,对会员应该平等对待的。

使用道具 TOP

21#
发表于 2010-11-8 06:40:58 | 只看该作者
不好意思,居然没留意。
要不给个电子版下载链接好了。
狗儿念经 发表于 2010-11-7 23:09
你这链接也有问题的,以后发链接要慎重一些。


使用道具 TOP

22#
发表于 2010-11-8 06:51:09 | 只看该作者
我对几位网友提出批评,不是我滥用权力。
我不针对任何人,但我希望尽量客观。
我会尽量做到客观。
因为JOGO版主是法律人士。
我会经常向他请教的。

使用道具 TOP

23#
发表于 2010-11-8 09:06:51 | 只看该作者
这个本以为绝版了,但居然当当上还能买到。
瓦格纳戏剧全集(上下册)正在读(1人),已读过(10人)放入书 ...
狗儿念经 发表于 2010-11-7 21:40


无耻地说一句,这个在爱问上就有全文pdf下载。。。

使用道具 TOP

24#
发表于 2010-11-8 09:14:29 | 只看该作者
本帖最后由 shinelb 于 2010-11-8 10:00 编辑
要学一点外语的,倒并不一定是原文的语言,意语歌剧看英文的台本也可,主要是中文的台本实在是太少了。换作 ...
metamophore 发表于 2010-11-7 22:24


非常赞成英文入手法,我个人为例,我是德文剧目用我德文,其他剧目用英文揣摩(好在德文剧目词义都很有嚼头,所以自喜一把),直接用中文,会丢掉很多意境,这从德文转中文和德文转英文的译本比较就可以感触到。
中文译本,爱问上有很多,资料一栏里去搜索即可,不过中原文对照,恐怕得自己想办法排版了,如果英文译本,那么我这里有300部左右主要剧目的,要哪个可以发过去。
某些剧目,比如瓦格纳指环,目前就有三个中文译本(人民出版社鲁路的惨不忍睹版,动用国内德语界大牛的戏剧全集版,以及此次上海指环使用的台湾医生詹益昌先生个人译本),加上我自己还打算弄一版。。。好的地方在于有所比较选择,坏的地方在于无法避免对于原文的扭曲,哪怕我在努力,想赶上任何一个英文译本的2/3都是过望。(英文版最好的译本,西方公认是chandos的goodall指挥的英文版瓦格纳指环那个译本)。

使用道具 TOP

极品人生 ( 粤ICP备08007514号)

GMT+8, 2024-11-18 11:29, Processed in 0.025998 second(s), 14 queries.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2010 Comsenz Inc.