|
(上面24楼是冯至的译文版本,下面是钱春绮的译文版本)
《女低音狂想曲》歌词:(钱春绮)
勃拉姆斯的《女低音狂想曲》,歌词选自歌德的诗《冬游哈尔茨山》中的两节。以下译文钱春绮译,选自人民文学出版社《歌德文集》第八卷第112-3页。
Aber abseits wer ist's? 可是走在路旁的,那是谁?
Ins Gebüsch verliert sich der Pfad, 他的道路迷入丛林里,
Hinter ihm schlagen 在他的身后,
Die Sträuche zusammen, 灌木又合拢,
Das Gras steht wieder auf, 野草又长起,
Die Öde verschlingt ihn. 寂寥将他吞噬。
Ach, wer heilet die Schmerzen 唉,谁能治他的创伤?
Des, dem Balsam zu Gift ward? 甘露对他已变成毒药。
Der sich Menschenhaß 他从爱的满杯里
Aus der Fülle der Liebe trank? 尝到厌世的滋味。
Erst verachtet, nun ein Verächter, 先受蔑视,如今是蔑视者,
Zehrt er heimlich auf 他在不充足的
Seinen eignen Wert 自我满足之中
In ungenügender Selbstsucht. 暗暗磨灭自己的价值。
Ist auf deinem Psalter, 在你的竖琴上,
Vater der Liebe, ein Ton 爱情之父啊,如果有
Seinem Ohre vernehmlich, 使他入耳之音,
So erquicke sein Herz! 请鼓励他的心!
Öffne den umwölkten Blick 拨开他的眼翳,
über die tausend Quellen 让他看到有无数甘泉,
Neben dem Durstenden 在焦渴者身旁,
In der Wüste. 在荒漠之中!
|
|