|
本帖最后由 石南根 于 2014-9-10 16:00 编辑
相信很多人都看过《费城故事》里Tom Hanks面对Danzo Washington(主人公的戏名忘了,只记得演员的名字)聆听乔尔达诺的La Mama Morta那感人至深的一段场景。我是在大学里当英语教学片看的,多年后才知道电影里放的是卡拉斯的录音,才知道这一段出自Andrea Chenier这部歌剧,才知道这个戏剧故事的大革命背景和角色原形的故事。
先从网上截下这段歌词吧。
La mamma morta m'hanno
alla porta della stanza mia
Moriva e mi salvava!
poi a notte alta
io con Bersi errava,
quando ad un tratto
un livido bagliore guizza
e rischiara innanzi a' passi miei
la cupa via!
Guardo!
Bruciava il loco di mia culla!
Così fui sola!
E intorno il nulla!
Fame e miseria!
Il bisogno, il periglio!
Caddi malata,
e Bersi, buona e pura,
di sua bellezza ha fatto un mercato,
un contratto per me!
Porto sventura a chi bene mi vuole!
Fu in quel dolore
che a me venne l'amor!
Voce piena d'armonia e dice
Vivi ancora! Io son la vita!
Ne' miei occhi è il tuo cielo!
Tu non sei sola!
Le lacrime tue io le raccolgo!
Io sto sul tuo cammino e ti sorreggo!
Sorridi e spera! Io son l'amore!
Tutto intorno è sangue e fango?
Io son divino! Io son l'oblio!
Io sono il dio che sovra il mondo
scendo da l'empireo, fa della terra
un ciel! Ah!
Io son l'amore, io son l'amor, l'amor
E l'angelo si accosta, bacia,
e vi bacia la morte!
Corpo di moribonda è il corpo mio.
Prendilo dunque.
Io son già morta cosa!
They have killed my mother
at the door of my room
She died and saved me.
Later, at dead of night,
I was with Bersi,
when suddenly
a bright glow flickers
and lights were ahead of me
the dark street!
I looked –
My childhood home was on fire!
I was alone!
surrounded by nothingness!
Hunger and misery
deprivation, danger!
I fell ill,
and Bersi, so good and pure
made a market of her beauty
for my sake –
I bring misfortune to all who care for me!
It was then, in my grief,
that love came to me.
A voice full of harmony says,
"You must live, I am life itself!
Your heaven is in my eyes!
You are not alone.
I shall collect all your tears
I will walk with you and support you!
Smile and hope! I am Love!
Are you surrounded by blood and mire?
I am Divine! I am the oblivion!
I am the God who saves the World
I descend from Heaven and make this Earth
A heaven! Ah!
I am love, love, love."
And the angel approaches with a kiss,
and he kisses death –
A dying body is my body.
So take it.
I am already dead matter!
虽然这部戏剧的故事与我们生活的现实环境和时代毫无瓜葛,但由于早年失慈,这段咏叹调的名字总让我心有戚戚。我是直到成年很久,才算是从童年时那五雷轰顶般的震惊和悲痛中平复过来,也能够比较坦然地面对生死的概念和现实存在。
今天得知,一位曾经愉快共事的同事身患重症,她的儿子恰与我遭遇不幸那年同岁,心理一下子便濒于崩溃。身微职卑,于她的医疗帮不上什么忙;碍于性别差异,又不能给予实际上的协助;口讷心粗,也不懂如何安慰这位同事和她的家小。
回到家,便想起那段La Mama Morta。放出来时,卡拉斯的声音美丽而残酷。当Maddalena唱“我就是爱,我就是爱、爱”的时候,我不禁怀疑在这世界上爱是否真的存在,一个个善良、正直、慈悲的灵魂被无情剥夺存在于世的权利,一株株灿烂的生命之花未及盛放便为风摧霜袭而枯萎凋谢。这世上哪里有爱?我们爱着家人和朋友,我们爱着世间的生命,我们爱着阳光和天空、绿草和溪流,我们爱着音乐和歌唱,爱着存在,爱着思想,爱着灵魂升华的瞬间,但当我们面对La Mama Morta的时候,这世上哪里有爱?
|
|